منابع مشابه
(How) can listeners identify the L1 in foreign accented L2 speech?
Par son accent étranger, un locuteur/une locutrice révèle son origine, sa langue maternelle. Ainsi, la majorité des Suisses alémaniques seront reconnus comme tels, en parlant une langue seconde. A partir de cet accent 'suisse allemand', est-ce qu’on pourra aussi deviner la région dialectale d’où provient le locuteur/la locutrice? Et, si la perception humaine permet l’identification de ces subti...
متن کاملDegree and direction of foreign accent in L2 and L3 Korean speech
The current study explores the potential influence of an L2 on the acquisition of L3, in the context of English speaking learners of Japanese (the L2) and Korean (the L3). As a mean to assess the degree of influence of the L1 accent and L2 accent in L3 production, an experiment involving the perceptual judgment of a foreign accent was developed. Two groups of native English speakers [(i) five w...
متن کاملThe Perceptual Effect of L1 Prosody Transplantation on L2 Speech: The Case of French Accented German
Research has shown that language learners are not only challenged by segmental differences between their native language (L1) and the second language (L2). They also have problems with the correct production of suprasegmental structures, like phone/syllable duration and the realization of pitch. These difficulties often lead to a perceptible foreign accent. This study investigates the influence...
متن کاملExploring Pragmalinguistic and Sociopragmatic Variability in Speech Act Production of L2 Learners and Native Speakers
The pragmalinguistic and sociopragmatic aspects of language use vary across different situations, languages, and cultures. The separation of these two facets of language use can help to map out the socio-cultural norms and conventions as well as the linguistic forms and strategies that underlie the pragmatic performance of different language speakers in a variety of target language use situatio...
متن کاملIntermediate phonetic realizations in a Japanese accented L2 Spanish corpus
This paper addresses the issue of manual transcription of non native speech in an attempt to establish rule-based strategies for labelling intermediate realizations. The problems of transcribing non canonical realizations of L2 sounds which present shared features of the target (Spanish) and the source language (Japanese) will be considered. We introduce a Japanese accented non native L2 Spanis...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: International Journal of Multilingualism
سال: 2010
ISSN: 1479-0718,1747-7530
DOI: 10.1080/14790710902972263